Tools@Schools – Übersetzungstools im Fremdsprachenunterricht
| von Raphael Perrin | One Comment
Herzlich Willkommen auf der PHSG-Blogseite des Projekts «Tools@Schools». In diesem vom Bundesamt für Kultur unterstützten Projekt wurden Aufgaben zum Einsatz von Online-Übersetzungstools im Deutschschweizer Fremdsprachenunterricht der Sek I entwickelt, um einen kompetenteren und reflektierteren Umgang mit solchen Tools zu fördern. Die Aufgaben:
- wurden für die Fremdsprachen Französisch, Italienisch und Englisch entwickelt,
- knüpfen thematisch an gängige Fremdsprachenlehrmittel der Sek I an,
- sind kompetenzorientiert,
- sehen die Nutzung von maschinellen Übersetzungsprogrammen (DeepL, Google Translate, Google Lens) sowie von Online-Wörterbüchern (LEO, PONS) vor,
- wurden in Schulklassen erprobt,
- sind als Word-Dokument erhältlich und somit an die eigenen Unterrichtsbedürfnisse anpassbar.
Die Aufgaben 1-4 gehen davon aus, dass Lernende die jeweiligen Übersetzungstools nicht oder wenig kennen. Sie versuchen, ausgehend von einem bestimmten sprachlichen Thema die Funktionalitäten und Eigenheiten der Tools aufzuzeigen und die Lernenden zu einer kompetenteren und reflektierteren Nutzung solcher Tools zu führen.
Die Aufgaben 5-8 gehen davon aus, dass die Lernenden die jeweiligen Übersetzungstools bereits kennen. Sie sind als Beispiele zu verstehen, wie verschiedene Übersetzungstools im täglichen Fremdsprachenunterricht kompetenzorientiert eingesetzt werden können und haben den Anspruch, flexibel an die eigenen Unterrichtsbedürfnisse (Thema/Niveau) angepasst werden zu können. So ist z. B. denkbar, dass bei der Aufgabe 8 (Textproduktion) der sprachliche Fokus auf ein anderes Phänomen als das Passé composé gesetzt wird.
Das Dokument «Umgang mit Übersetzungstools» enthält Tipps und nützliche Hinweise für Lehrpersonen.
Die Aufgaben sowie das Merkblatt «Umgang mit Übersetzungstools» können im Download-Bereich einzeln oder gesammelt heruntergeladen werden.