Verstehenshilfen

  • Unterlagen in beiden Sprachen

     

     

    • Erklärungen und weitergehende Ausführungen im Sinne eines Guide pédagogique (siehe auch Lehrmittel wie „mille feuilles“) verwenden.

 

  • Zwei- (bzw. drei-) sprachiges Glossar bereitstellen

     

     

    • Glossar der relevantesten Termini, Begrifflichkeiten (Fachterminologie), Konzepte, theoretischen Modelle, didaktische und methodologische Fachbegriffe in zwei bzw. drei Sprachen bereitstellen.

 

  • Mediation – Vermittlung – Übersetzung

     

     

    • Studierende mit Kompetenzen in der Immersionssprache als Coaches einsetzen, z. B. beim Entziffern eines fremdsprachigen Textes in gemischten Gruppen
    • Sprachgemischte Gruppenarbeiten, im Romane auf Kosten eines Romands einfliegen